Slovensko španski slovar – Diccionario esloveno espanol – DZS

Pričujoči Slovensko-španski slovar, dopolnilo našemu Špansko-slovenskemu slovarju, bo dobro rabil vsem, ki se ukvarjajo ali imajo posla s tem pomembnim svetovnim jezikom, čeprav seveda še daleč s svojim skromnim obsegom ni mogel zajeti celotnega besednega fonda evropske in ameriške španščine.
Uporaba slovarja, ki vsebuje tudi številna lastna, zlasti zemljepisna imena, je olajšana s kraticami – njihov abecedni seznam je na koncu tega uvoda – ali s pojasnili v oklepaju pred posameznimi španskimi besedami, kot npr.: zavijanje (pakiranje) empaque, (vozila) virada, viraje, (volčje, pasje) aullido, (vetra) bramido, (po trebuhu) retortijones. . .
Znak – (tilda) pomeni, da se osnovno slovensko geslo na tem mestu ponavlja: deska tabla; rešilna – (= rešilna deska) tabla de salvación. Spol samostalnikov je označen s kraticama m (moški) ozir.f(ženski). Izpuščene so oblike za ženski spol pridevnikov, kadar se delajo po navadnem načinu. Prislovi na -mente, ki se tvorijo pravilno iz pridevnikov, v glavnem niso navedeni.
Spanščina ima razmeroma malo popolnoma nepravilnih glagolov (kot npr. ser, decir, hacer itd.), pač pa kar precej takih, ki imajo v spregatvi manjše glasovne in pravopisne posebnosti; abecedni seznam, enih kot drugih z njihovimi posebnostmi boste našli na koncu slovarja, takoj za preglednico spregatve pravilnih glagolov…

Avtor

Leto izdaje

53,83  (z DDV)

Ni na zalogi

Ta izdelek je trenutno razprodan.

Brez skrbi! Vnesite svoj e-poštni naslov in obvestili vas bomo takoj, ko bo spet na zalogi.

Ni na zalogi

Dostava in Vračila

Vsa naročila, prejeta do 11:00, bodo odpremljena isti ali prvi naslednji delovni dan v kolikor so artikli na zalogi v lokalnem trgovskem skladišču.

Za artikle, ki jih na zalogi trenutno nimamo in jih pridobimo iz centralnega skladišča ali od dobavitelja, veljajo spodnji okvirni roki dobave.

Opis

Pričujoči Slovensko-španski slovar, dopolnilo našemu Špansko-slovenskemu slovarju, bo dobro rabil vsem, ki se ukvarjajo ali imajo posla s tem pomembnim svetovnim jezikom, čeprav seveda še daleč s svojim skromnim obsegom ni mogel zajeti celotnega besednega fonda evropske in ameriške španščine.

Uporaba slovarja, ki vsebuje tudi številna lastna, zlasti zemljepisna imena, je olajšana s kraticami – njihov abecedni seznam je na koncu tega uvoda – ali s pojasnili v oklepaju pred posameznimi španskimi besedami, kot npr.: zavijanje (pakiranje) empaque, (vozila) virada, viraje, (volčje, pasje) aullido, (vetra) bramido, (po trebuhu) retortijones. . .

Znak – (tilda) pomeni, da se osnovno slovensko geslo na tem mestu ponavlja: deska tabla; rešilna – (= rešilna deska) tabla de salvación. Spol samostalnikov je označen s kraticama m (moški) ozir.f(ženski). Izpuščene so oblike za ženski spol pridevnikov, kadar se delajo po navadnem načinu. Prislovi na -mente, ki se tvorijo pravilno iz pridevnikov, v glavnem niso navedeni.

Spanščina ima razmeroma malo popolnoma nepravilnih glagolov (kot npr. ser, decir, hacer itd.), pač pa kar precej takih, ki imajo v spregatvi manjše glasovne in pravopisne posebnosti; abecedni seznam, enih kot drugih z njihovimi posebnostmi boste našli na koncu slovarja, takoj za preglednico spregatve pravilnih glagolov…

Kategoriji: ,

Dodatne informacije

Avtor

Dimenzije

ISBN

Leto izdaje

Mnenja kupcev

0
0
0
0
0

Zaenkrat še ni mnenj.

Bodi prvi ocenjevalec “Slovensko španski slovar – Diccionario esloveno espanol – DZS”

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja